
El traductor es el único lector auténtico de un texto

Se trata de un artículo de crítica literaria sobre las traducciones del libro "Poemas y canciones" de Wolfgang Goethe, Johann y "La canción del viejo marino" de Taylor Coleridge, Samuel, ésta reseña se centra en el lo que sucede al momento de traducir una obra a otra lengua.
Este recurso hace parte de la colección Boletín cultural y bibliográfico de la Biblioteca Luis Angel Arango, y puede ser usado por docentes y estudiantes de educación básica secundaria y educación media en el área de lenguaje.
Sugerencias de uso: Este recurso podrá ser usado por los docentes y estudiantes de educación básica secundaria y educación media en el área de lenguaje, permite abordar la crítica literaria desde la traducción de obras a otros idiomas.

Áreas de conocimiento
Lenguaje Lenguaje Literatura Lenguaje
Palabras clave
Reseña literaria Crítica literia Traducción de obras
Público objetivo
Docente EPBM
Tipo de contenido:
Exposición de contenidos
Licenciante:
Biblioteca Luis Ángel Arango
Tipo de licencia:
CC BY-NC-SA (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike)